少兒學英語脫離了語境到底有多尷尬
2020-08-21 11:42?????來源: admin ? ? ? ? ?本文標簽:學英語英語

幼兒園起,老師就教我們:

"Can you"表示詢問=“可不可以?”

"Please"表示禮貌用語=“請”

對于初次接觸外語的我們來說,這兩個詞簡直就是萬能詞,不僅能作為80%以上句子的開頭語,還能運用這個句式,在國際友人面前表現出謙遜有禮的大國風范,簡直百用不厭!

但是!你知道嗎?這兩個表達如果用錯了地方,不僅讓人覺得不知所云,還可能讓別人感覺受到冒犯!

原本都是客客氣氣的“三好”單詞,怎么還能惹人生氣呢?為什么"Please"和"Welcome to"不能隨意說?

場景是這樣的:一位外國友人結束了來中國的游玩,回到了故鄉。你作為他的中國朋友,自然而然的在聊天框里輸入了:"Welcome to China again!"來表達你的友善……

但是……屏幕對面的外國友人很可能陷入困惑,因為他很可能不明白你想表達什么意思。

"Welcome to China again"到底錯在了哪里?

單說表達,這句話并沒有錯。但是,這句話錯在了語境。在英語表達中,"Welcome to xx "用于某人已經到達某地后,你來歡迎他,而不是對方還沒來,你邀請他來。

正確用法是這樣:

"I'm traveling in Shanghai now,

this is a nice place."

我正在上海旅游,這真是個好地方.

"Welcome to Shanghai !"

歡迎你來到上海呀。

那如果對方還沒來到某地,怎么表達“歡迎過來玩”的意思呢?你可以用:

① I hope you can come to China.

② Hope to see you in China.

那"Please"又怎么“變了味”呢?

首先解決大家一個誤區,"Please"并不是一個實實在在的禮貌用語,這個表達是否“乖巧禮貌”,完全在于他所處的位置。

不信你來體會一下這三個句子:

"Please could you do that again?"

"Could you please do that again?"

"Could you do that again, please?"

有沒有感受到語氣上微妙的變化呢?這3個句式的客氣程度隨著"Please"的位置不同逐漸遞增。第一個句子將"Please"放在句首,最不客氣,甚至有一些命令的語氣;而最后一個句子,將"Please"放在最后,則有詢問,商量的意思,語氣很緩和。

因此,以后不要動不動就就以Please開頭啦,一不小心,對方可能就會錯意啦。

那我們常說的“請坐”應該怎么表達呢?絕對不要說"Please sit down"!外國人只在訓練自己的狗狗的時候才會這么講。你可以用Have a sit/Take a sit來表達哦!

上述脫離了語境的表達,說是“災難”一點也不過分。

因此,小瑪家英語建議孩子在學英語的過程中,將英語作為母語來學習。像學習中文一樣,從“聽”、“讀”累計,慢慢拓展到“寫”和“說”,而不是上來就背誦大量的單詞。

上一篇:幼兒學英語,搞清楚單詞和發音之間的關系,迅 下一篇:不同年齡階段的親子教育

客服熱線
電話 400-1186-167
國際合作
國際合作 021-6407-0533
周一至周日 9:00-20:30
在線咨詢
關注我們
  • 微信

    丹麥·小瑪家外教英語

    服務號

x
免費領取
價值500元試聽課

僅限上海地區

亚洲成a人片在线观看国产,chinese国产老熟女,国产成人精品亚洲777